-
Die Müllkrise in Neapel bleibt ungelöst und gefährdet somitdas internationale Ansehen eines der berühmtesten Produkte Italiens, des Mozzarellas.
وفي نابولي أصبحت أزمة القمامة تمثل مشكلة غير قابلة للحل،الأمر الذي يعرض السمعة الدولية لواحد من أشهر المنتجات الإيطالية،جبن الموتزاريلا، للخطر الشديد.
-
Aber der Westen wird auch erkennen müssen, dass sich Konflikte mit einer starken kulturellen und religiösen Komponentenicht so einfach militärisch lösen lassen – eine Einsicht, diebeispielsweise auch ein Ende der Ausgrenzung des politischen Islam,also der Hamas und Hisbollah, nahe legt.
ولكن الغرب سوف يضطر أيضاً إلى الإقرار بأن الصراعات التيتشتمل على عناصر ثقافية أو دينية قوية غير قابلة ببساطة للحل بالسبلالعسكرية ـ وإدراك هذه الحقيقة يشير في اتجاه إنهاء العزلة المفروضةعلى الإسلام السياسي ـ حماس وحزب الله على سبيل المثال.
-
Anders als bei dem unlösbaren Schlamassel, das er imweiteren Nahen und Mittleren Osten erbt, ist der Weg zu einerumfassenden Lösung des arabisch-israelischen Streits bereitsgeebnet, und das Rad müsste nicht neu erfunden werden.
وخلافاً للفوضى غير القابلة للحل التي سيرثها في منطقة الشرقالأوسط الكبير، فإن الطريق إلى التوصل إلى حل شامل للنـزاع العربيالإسرائيلي بات ممهداً، ولن يتطلب الأمر بذل قدر عظيم من الجهد فياختراع ما هو موجود بالفعل.
-
Heute steht die Menschheit vor einem solchenlebensbedrohlichen Problem. Nämlich der Frage, wie wir die Weltbevölkerung, die 2050 auf neun Milliarden angewachsen seinwird, mit ausreichend Nahrungsmitteln und einem angemessenen Lebensstandard versorgen, ohne die lebensnotwendigen Ressourcenunseres Planeten nachhaltig zu gefährden.
واليوم تواجه البشرية مثل هذه المشكلة التي تهدد الحياة: فكيفنوفر التغذية الكافية والنوعية اللائقة من الحياة لسكان العالم الذينمن المنتظر أن يتجاوز عددهم تسعة مليارات بحلول عام 2050، دون الإضراربأنظمة دعم الحياة على كوكبنا على نحو غير قابل للإصلاح؟ لإيجاد الحل،يتعين علينا أن نبدأ أولاً بتوضيح المشكلة.
-
Erstens: Der „ Verlust” des Kalten Krieges und damiteinhergehend des Status als imperialistische Supermacht stürzte diepolitische Klasse in Russland kollektiv in eine tiefe und bis datoungelöste Bewusstseinskrise.
أولاً، أدت خسارة الحرب الباردة، ومعها وضع القوة العظمىوالجاه الإمبراطوري، إلى خلق أزمة عميقة وغير قابلة للحل حتى الآن فيالعقلية الجمعية للطبقة السياسية الروسية.
-
Es ist der Beruf der Diplomaten, Verfahrenslösungen fürunlösbare Probleme zu erarbeiten. Sicher hoffen sie, einen Konferenztisch zu finden, dessen Gestalt eine bestimmtestrategische Konfiguration widerspiegelt.
إن الدبلوماسيين يصنعون سمعتهم المهنية بإيجاد حلول إجرائيةمحددة للمعضلات غير القابلة للحل؛ ومن المؤكد أنهم يأملون في عقدمؤتمر قادر على استيعاب ومطابقة المواصفات الاستراتيجيةالمرغوبة.
-
Viele Menschen auf der Welt, vor allem im Westen, sindüberzeugt, dass dieser Konflikt nicht lösbar sei.
من الواضح أن العديد من الناس في مختلف أنحاء العالم، وخاصةفي الغرب، أقنعوا أنفسهم بأن هذا الصراع غير قابل للحل.
-
Für eine einflussreiche Frau ist es zweifellosdemoralisierend und verstörend, fortdauernd wie ein Sexpüppchenbehandelt zu werden oder von großen Medien mitgeteilt zu bekommen,wie unattraktiv, alt, fett oder schlecht gekleidet sie ist. Dieser Spießrutenlauf durch den prüfenden Blick der Allgemeinheit ist der Grund, warum junge Frauen mit hervorragenden Führungsqualitäten oftungern in die Öffentlichkeit treten: sie betrachten diesen Missbrauch – ob „positiv“ oder negativ – als Situation, in der mannicht gewinnen kann und der sich mächtige Männer einfach nichtstellen müssen.
وإنه لأمر محبط ومربك بلا أدنى شك بالنسبة لأي امرأة ذات نفوذأن يتعامل معها المجتمع باعتبارها فتاة جميلة وغبية، أو أن تصفهاالمنافذ الإعلامية الكبرى بأنها غير جذابة أو مسنة أو بدينة أو رديئةالملبس. والواقع أن هذا التدقيق الشائن هو السبب وراء إحجام النساءالشابات اللاتي يتمتعن بصفات قيادية عظيمة عن الدخول إلى دائرة الضوءالشعبية غالبا: فهن ينظرن إلى هذا الاعتداء، سواء كان "إيجابيا" أو"سلبيا" باعتباره مشكلة غير قابلة للحل، ولا يواجهها الرجال الأقوياءببساطة.
-
Stimmt. Nein.
يظهر أن هذه المشكلة غير قابلة للحل
-
Aber im Jahre 1487 hat das bayerische Gesetz zur Reinheit,... oder "Reinheitsgebot",... ernsthaft die Verfügbarkeit des Met limitiert.
أتمنى أن تحوز الترجمة على إعجابكم أخوكم حسن
[email protected] يظهر أن هذه المشكلة
غير قابلة للحل